ORIGEN
META
  • Alemán
  • Árabe
  • Catalán
  • Chino
  • Danés
  • Español
  • Euskera
  • Finlandés
  • Francés
  • Gallego
  • Griego
  • Inglés
  • Italiano
  • Japonés
  • Neerlandés
  • Noruego
  • Polaco
  • Portugués (Brasil)
  • Portugués (Portugal)
  • Rumano
  • Ruso
  • Sueco

Soy traductora jurada de italiano y licenciada en traducción e interpretación de inglés e italiano. Me dedico a esta profesión desde 1988 y eso me ha hecho vivir todos los cambios que se han ido produciendo en este sector durante las últimas 3 décadas, desde la máquina de escribir hasta la globalización generada por Internet o las nuevas tecnologías.

Una de las cosas que más me gustan de este trabajo es que no paro de aprender cosas nuevas. Por mis manos han pasado textos de lo más variado: cómo organizar un acuario para poner en marcha el de la Ciudad de las Artes y las Ciencias de Valencia; un libro sobre la vida de las orcas en libertad y en cautividad; una carta de la época de la guerra civil española, guardada por un anciano italiano, que describía las condiciones vividas como prisionero y cómo escaparon él y otros por las montañas del Pirineo; cartas de amor de personas que aún no pueden comunicarse en el mismo idioma… y, por supuesto, miles de textos técnicos, de traducciones juradas, de mensajes promocionales, artículos de blogs, páginas web… Sería más fácil hablar de los sectores para los que no he trabajado.

A través de las traducciones juradas, tengo el honor de conocer a muchos clientes particulares, que me transmiten sus ilusiones, sus dificultades con la burocracia, su vida entre dos países o sus añoranzas. Y, entre las empresas, agradezco mucho la confianza que depositan en mí una y otra vez grupos tan importantes como CNHi, Maserati, Iveco, Marazzi, la UITP y muchos más.

En realidad, no existe para mí una traducción más importante que otra: las hago poniendo siempre en ellas el máximo interés, realizando todas las búsquedas pertinentes y entregando con puntualidad el mejor texto que soy capaz de ofrecer. Con cada una de ellas, voy creando un glosario y una memoria, que me permiten aportar coherencia a los documentos actuales y futuros.

Desde hace un tiempo soy también socia de Upbility, una editorial que publica libros relacionados con el autismo, de los que ya he traducido más de 10 títulos.

También me encanta recibir documentos relacionados con mis experiencias e intereses: el mundo de las salinas (en las que crecí), el Tirol italiano (donde viví), el senderismo, el cicloturismo, los viajes en autocaravana y la espiritualidad (yoga, meditación, no violencia, UCDM).

Todo lo que se dice, escribe o hace se puede traducir. ¿Existe una profesión que abarque un espectro más amplio de temas que ésta?

Carmen Cuervo-Arango ablines@gmail.com 965268444

Especialidades

Q ¿Cómo puedo saber cuánto costará una traducción jurada?

Mándame el texto a ablines@gmail.com. Para ello, escanea el documento con una buena resolución (300 ppp) y sin dejar ningún margen cortado, ya que cualquier sello, número o firma ha de reflejarse en la traducción jurada. Si no sabes cómo escanearlo, la mayoría de las copisterías prestan ahora ese servicio e incluso mandan directamente el documento escaneado a la dirección que les facilites.
Contactaré contigo en cuanto lo reciba y procederé a hacer el presupuesto. Tengo una tarifa mínima de 30 € + IVA por documento jurado. Si es breve, ése será el importe. Si es más largo, el presupuesto dependerá del número de palabras.

Q ¿Es necesario legalizar la firma del traductor jurado?

No. Los traductores jurados estamos acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Nuestro nombre, firma y sello ya están registrados.

Q Estoy en el extranjero o en otra población. ¿Cómo puedo recibir la traducción jurada?

La traducción jurada se entrega en papel, con la firma y el sello original del traductor. Por tanto, los clientes han de venir a recogerla personalmente o bien pueden optar por el envío mediante el servicio de mensajería que ellos mismos elijan o bien por correo. El envío por correo normal a España está incluido en el precio, es decir, lo incluyo gratuitamente. El servicio de correo urgente con número de seguimiento suele ser muy rápido y eficaz, y su coste dependerá de las tarifas postales. Por ejemplo, un sobre de hasta 50 gramos cuesta 3,75€ en 2019.

Valórame y escribe tu Opinión

Tu Valoración para este Traductor

angry
crying
sleeping
smily
cool
Explorar

Te recomendamos que tu opinión tenga, al menos, 140 caracteres

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta reseña?

You agree & accept our Terms & Conditions for posting this information?.

Your request has been submitted successfully.

Ver horarios completos
  • Lunes09:00 - 18:30
  • Martes09:00 - 18:30
  • Miércoles09:00 - 18:30
  • Jueves09:00 - 18:30
  • Viernes09:00 - 14:00

Otros Detalles

  • Traductor Jurado:Yes
       Idiomas Origen

       Idiomas Meta