ORIGEN
META
  • Alemán
  • Árabe
  • Catalán
  • Chino
  • Danés
  • Español
  • Euskera
  • Finlandés
  • Francés
  • Gallego
  • Griego
  • Inglés
  • Italiano
  • Japonés
  • Neerlandés
  • Noruego
  • Polaco
  • Portugués (Brasil)
  • Portugués (Portugal)
  • Rumano
  • Ruso
  • Sueco

TRADUCCIONES HECHAS PARA TI

Todas mis traducciones están hechas con tus objetivos en mente y con el cuidado y la dedicación personalizada de trabajar codo con codo directamente con el traductor, sin intermediarios.  

Mi objetivo es llevar tu contenido al idioma que necesitas para que llegues con tu mensaje a audiencias más allá de casa.

 

¿Por qué trabajar conmigo?

  • Más de 6 años de experiencia
  • Grado en Traducción y Máster en Traducción médica
  • Trabajo con SDL Trados Studio
  • Traducción especializada

 

Mis especializaciones de traducción

  • TRADUCCIÓN MÉDICA
    • Informes médicos
      Documentos hospitalarios como informes de alta, informes de visita a urgencias, historiales clínicos, etc.
    • Instrucciones de uso
      Productos médicos como agujas de seguridad, catéteres, lociones y cremas y productos ortopédicos.
    • Investigación médica
      Casos clínicos, estudios descriptivos, etc.
    • Marketing médico
      Folletos, guías, presentaciones, etc.

 

  • TRADUCCIÓN MARKETING DIGITAL
    • Contenidos online
      Contenidos para blogs y páginas web, marketing online y redes sociales
    • SEO
      Traducciones orientadas al consumidor usando técnicas de SEO y búsqueda de palabras clave para que tu traducción posicione en Google
    • Transcreación
      Traducción creativa en la que se mantiene la intención, el tono y el estilo del original, pero adaptándolo a la cultura meta

 

  • TRADUCCIÓN TÉCNICA
    • Tecnología
      Manuales de usuario, ingeniería, software
    • Nuevas tecnologías
      Aplicaciones multimedia, TICs, páginas web, etc.

 

  • CORRECCIÓN DE TEXTOS
    • Corrección ortotipográfica de textos en español
      Que no te falte ni una coma, ni sobre una tilde.
    • Revisión y control de calidad de traducciones al español
      Reviso traducciones de otros traductores al español. Porque dos ojos ven mejor que uno. Una publicación de calidad siempre debe contar con una revisión profesional para asegurar la máxima calidad del texto meta.
    • Revisión y edición de traducción automática
      Los traductores automáticos han avanzado muchísimo estos últimos años. Aún así, no se les puede dejar solos. Por muy bueno que sea, el texto traducido siempre, siempre, debe revisarse por un profesional.

Especialidades

1 Review for Carmen Lozano

Carla Romero

1 Reseñas

Traducción médica para la publicación de un estudio

5/ 5

Carmen hizo un buen trabajo. Rápido y profesional. Conoce bien la terminología. Sin duda volveré a contactar con ella para futuros proyectos.

Was this review ...?

Valórame y escribe tu Opinión

Tu Valoración para este Traductor

angry
crying
sleeping
smily
cool
Explorar

Te recomendamos que tu opinión tenga, al menos, 140 caracteres

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta reseña?

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta información?

Ver horarios completos
  • Lunes10:00 - 20:00
  • Martes10:00 - 20:00
  • Miércoles10:00 - 20:00
  • Jueves10:00 - 20:00
  • Viernes10:00 - 20:00
  • Sábado10:00 - 14:00

Otros Detalles

  • Traductor Jurado:No
       Idiomas Origen

       Idiomas Meta