“Si las culturas estuvieran hechas de silencio, querríamos saber los secretos del silencio; y si de ruido, los secretos del ruido. Pero las culturas están hechas de traducciones. Una cultura no sería lo que es si los hombres y mujeres que la integran no hubieran tenido acceso, por medio de la traducción, a los textos de otras culturas. Por eso interesa saber cómo funciona el fenómeno de la traducción”.
(Virgilio Moya )
Desde que era una niña siempre he tenido mucha inquietud intelectual y me apasionaban los idiomas por la magia de poder hablar con personas provenientes de lugares lejanos, por lo que esta profesión estaba hecha para mí. Soy Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valladolid, Traductora Jurada de inglés y tengo un Máster en Traducción Institucional . He vivido en Portugal y en Australia porque siempre he creído que vivir en el extranjero es indispensable para analizar como funcionan las lenguas con las que trabajo en su contexto real, solo así he logrado comprender los idiomas en su integridad y asegurarme de que produzco en el destinatario final de la traducción el mismo efecto que produjo el texto original en sus receptores.
Empecé mi periplo como traductora trabajando para agencias de traducción internacionales que me permitieron aprender a gestionar los tiempos, incrementar mi velocidad de trabajo y familiarzarme con diversas herramientas informática s que nos facilitan enormemente la tarea traductora. A continuación, con la experiencia y confianza adquiridas, me establecí como traductora autónoma y llevo varios años traduciendo tanto para particulares como para empresas con resultados muy satisfactorios. En estos últimos años estoy disfrutado más que nunca de mi profesión porque tengo la enorme suerte de colaborar con una agencia de movilidad internacional que me proporciona clientes que necesitan traducir documentos administrativos para irse a vivir al extranjero y cada vez que el gobierno del país correspondiente les concede el visado me hacen creer a través de sus comentarios que soy el elemento transformador de una vida ordinaria en una extraordinaria, en un sueño cumplido.
Mis puntos fuertes son la empatía y la calidad del servicio. Antes de comenzar cualquier proyecto de traducción siempre me esfuerzo por entender las necesidades reales y objetivos del cliente y una vez lo tengo todo claro llevo a cabo el proyecto con la máxima calidad y profesionalidad que me otorgan mi formación y años de experiencia en el sector.