Translation is one of the forms of interpretation and should always, taking into account the sensitivity and culture of the reader, try to find again no longer the intention of the author, but the intention of the text, what the text says or suggests in relationship with the language in which it is expressed and with the cultural context in which it was born. (Umberto Eco)
From childhood I am passionate about languages and different cultures that I have known, especially through books. Reading is traveling and thanks to the love for books I crossed the ocean and discovered a new world where I have lived for fifteen years .
In Italy I have worked as a librarian constantly in contact with books and languages. I have studied law and literature.
For 9 years I am dedicated to the Spanish, English and Italian language as a freelance translator ; Sworn translator by the Italian Embassy in Nicaragua and DITALS teacher , recognized by the University of Stranieri di Siena , at the Dante Alighieri Foundation.
I have specialized in technical, legal, commercial and medical translations, but one feature of my work is versatility and therefore I also translate news about the economic and social reality of Central America, web pages and also about tourism.
I am a responsible person with a high level of performance capable of working on a 360 ° translation project: from revision to layout or editing being an expert in graphic and computer software.