ORIGEN
META
  • Alemán
  • Árabe
  • Catalán
  • Chino
  • Danés
  • Español
  • Euskera
  • Finlandés
  • Francés
  • Gallego
  • Griego
  • Inglés
  • Italiano
  • Japonés
  • Neerlandés
  • Noruego
  • Polaco
  • Portugués (Brasil)
  • Portugués (Portugal)
  • Rumano
  • Ruso
  • Sueco

¡Hola!

Soy Guillermo Pinilla, un traductor e intérprete ávido de nuevos proyectos y que cuenta con tres años de experiencia. Mis lenguas de trabajo son español, inglés y francés. También trabajo como gestor de proyectos, revisor, corrector y redactor de contenidos corporativos o copywriter.

Presto servicios como intérprete de conferencias y estoy especializado en traducción farmacéutica, económica, jurídica y publicitaria o de marketing. Además, también tengo como clientes a empresas de otros sectores como el logístico, el deportivo, el gastronómico, el turístico y de Recursos Humanos.

Soy socio profesional de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) y de ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes), por lo que cumplo estrictamente con sus códigos éticos y me rijo por la máxima profesionalidad.

¿Qué puedo hacer por ti?

Mi trabajo es solucionar tus problemas y encontrar una respuesta a tus necesidades. Puede que necesites traducir tu página web, la comunicación interna de tu empresa, un título académico, un manual de instrucciones o la documentación para una reunión o un evento.

O tal vez lo que necesites sea un intérprete para un congreso, una reunión de negocios, la visita de un cliente a tus instalaciones o la presentación de un nuevo producto.

No te preocupes y déjalo todo en mis manos.

En resumen: te ofrezco soluciones a tus problemas lingüísticos. Si necesitas ayuda, ¡no dudes en ponerte en contacto conmigo!

Especialidades

Q ¿Cuánto tiempo tardas en traducir el documento que necesito?

Depende de la cantidad de palabras que tenga tu texto y de lo técnico que sea. Una de las labores más importantes para un buen trabajo de traducción es la documentación.
Si tu texto es muy específico (digamos sobre taladros hidráulicos), voy a necesitar más tiempo para documentarme y ver que los términos son los correctos en español y no algo que se inventó una persona cualquiera en su blog.
De cualquier manera, a la hora de enviarte el presupuesto pactaremos una fecha que me permita hacer mi trabajo correctamente y que sea también la adecuada para ti.

Q ¿Cuánto dinero me va a costar contratarte?

El precio del servicio depende en primer lugar de si lo que necesitas es traducción o interpretación.
Una vez tengamos claro todo lo necesario, te enviaré un presupuesto personalizado. Ahí podrás ver la cantidad final del proyecto. ¡Sin sorpresas!

Q ¿Cómo sé qué tipo de interpretación contratar si no las conozco?

No tienes de qué preocuparte. Es normal que no conozcas las diferencias y no sepas cuál elegir. Pero para eso estoy yo, para hacer tu vida más fácil.
Cuéntame cómo va a ser tu evento y qué idea llevas en mente para poder recomendarte el tipo de interpretación que mejor se adapte a tus necesidades.

Q Me gustaría alguna referencia, ¿con quién has trabajado?

Puedes ver los testimonios de algunos de mis clientes en mi página web. Los tienes disponibles con solo con entrar en guillermopinilla.com y bajar hasta dicha sección.
Si necesitas saber algo más, puedes llamarme o escribirme.

Q ¿Y si necesito algún idioma diferente de los que ofreces?

De nuevo, no te preocupes, estoy aquí para facilitarte la vida.
En Guillemo Pinilla - Traducción e Interpretación trabajo también como gestor de proyectos para mis clientes, de manera que si necesitan traducir algo a varios idiomas, me escriben a mí directamente en lugar de a 7 traductores distintos.
Cuento con un equipo de colaboradores profesionales del más alto nivel con los que trabajo habitualmente.
Si necesitas otros idiomas, escríbeme y nos pondremos manos a la obra con tu proyecto.

Q ¿Y si el tema del texto es diferente a los que tienes en tu perfil?

Los traductores somos unos auténticos todoterrenos. Aunque siempre estamos especializados en algunos campos concretos, no nos limitamos únicamente a ellos a la hora de trabajar.
Ahora bien, si el tema es muy especializado o escapa a mis conocimientos, puedo encargárselo a uno de mis colaboradores de confianza. Son profesionales del más alto nivel con los que trabajo habitualmente.
Si necesitas otros idiomas, escríbeme y nos pondremos manos a la obra con tu proyecto.

Q ¿Cómo puedo estar seguro de que tu trabajo va a ser de calidad?

Muy fácil: ayudándome al máximo. Cuanta más información me mandes, mejor saldrá el trabajo, especialmente si el encargo es de interpretación.
Por supuesto, yo me documentaré e investigaré por mi cuenta: no puedes dármelo todo hecho. Pero sí te voy a pedir que me envíes documentación para garantizar la calidad del servicio. Si no me envías nada, no puedes esperar que yo sepa todo por ciencia infusa.
Si me contratas para interpretar, no solo estaré comunicando lo que tú dices, sino que estaré vendiendo tu empresa. A pesar de que yo no trabajo para ti de normal, yo soy tu imagen y tu representante. ¡Seguro que quieres que tu cliente quede satisfecho y tenga ganas de invertir en vosotros!

Q ¿Qué pasa si necesito una traducción jurada/oficial?

Dime qué documento es, en qué idioma está, a cuál necesitas traducirlo, para qué fecha y en qué ciudad estás. Eso es todo lo que necesito saber para gestionar ese proyecto y que te llegue el documento que necesitas lo antes posible.

Q ¿Ofreces algún otro servicio más?

Efectivamente. Gracias a mi formación y mi experiencia laboral previa puedo ofrecerte otros servicios lingüísticos que están también relacionados. Por ejemplo, la creación de contenidos o copywriting. Desde hace varios años colaboro con varios clientes en la creación de newsletters, artículos para redes sociales, notas de prensa, gestión de redes o community management, etc.

Puedes echar un vistazo a mis servicios en guillermopinilla.com o preguntándome directamente a través de un correo electrónico o una llamada de teléfono.

Q ¿Cómo te envío lo que necesito traducir?

Muy fácil. Envíamelo todo por correo electrónico. En la medida de lo posible, archivos en Word, Excel o Powerpoint. Esto facilita considerablemente mi trabajo y evita también que tenga que aplicar algún tipo de recargo por formato.

Q ¿Hay recargos de algún tipo?

Sí. Puede ser que aplique costes adicionales por urgencia, por formato o si necesitas que trabaje durante el fin de semana o en un día festivo.
De cualquier manera, eso lo sabrás SIEMPRE de antemano. No te llegará como sorpresa al recibir la factura.

Valórame y escribe tu Opinión

Tu Valoración para este Traductor

angry
crying
sleeping
smily
cool
Explorar

Te recomendamos que tu opinión tenga, al menos, 140 caracteres

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta reseña?

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta información?

Ver horarios completos
  • Lunes24 hours open
  • Martes24 hours open
  • Miércoles24 hours open
  • Jueves24 hours open
  • Viernes24 hours open
  • Sábado24 hours open
  • Domingo24 hours open

Otros Detalles

  • Traductor Jurado:No
       Idiomas Origen

       Idiomas Meta