ORIGEN
META
  • Alemán
  • Árabe
  • Catalán
  • Chino
  • Danés
  • Español
  • Euskera
  • Finlandés
  • Francés
  • Gallego
  • Griego
  • Inglés
  • Italiano
  • Japonés
  • Neerlandés
  • Noruego
  • Polaco
  • Portugués (Brasil)
  • Portugués (Portugal)
  • Rumano
  • Ruso
  • Sueco

(For ENGLISH version scroll down)

Misión: ayudar a mis clientes a comunicar mejor y de manera más eficaz gracias a un servicio de traducción puntual y fiel.

Soy Mario Della Rocca, traductor de inglés y español hacia el italiano y especializado en traducción jurídicoeconómica y deportiva. Socio profesional de ASETRAD, socio agregado de AITI y socio TradInfo, desde 2005 he estado trabajando como traductor, revisor e intérprete de enlace por cuenta propia para agencias de traducción y empresas italianas y extranjeras. Gracias a mi profunda pasión para el derecho, los deportes y los idiomas extranjeros, puedo garantizar un servicio de alta calidad. Decidí ser traductor en 1995, mientras vivía en Londres, Reino Unido, donde transcurrí dos años después de haber dejado mi carrera en Derecho en la Universidad de Padua, Italia. Después volví a Italia, mi país nativo, donde conseguí mi primer título de Máster en Traducción, en 2005, en la Escuela superior de lenguas modernas para intérpretes y traductores (SSLMIT), Forlì (Universidad de Bolonia), y después empecé mi actividad de traductor por cuenta propia. En 2010, me mudé fuera de Italia otra vez, viviendo durante casi un año en Salamanca, España, donde conseguí mi segundo título de Máster en Traducción (2012) en la Facultad de Traducción y Documentación, Universidad de Salamanca, después de haber vuelto otra vez a Italia. Tras casi 15 años como autónomo, he adquirido amplia experiencia en proyectos de traducción (1,3 millones de palabras nuevas traducidas en los ámbitos del deporte, del derecho y de la traducción técnica, siendo más especializado en Deporte y Derecho). Soy amante del deporte desde pequeño.

Mi experiencia como traductor deportivo incluye:

  • Fútbol (he traducido con otros compañeros el sitio web oficial de Fifa World Cup Germany 2006TM y he trabajado también para la UEFA y el COI)
  • Ciclismo (traducción de descripciones de ropa, bicicletas y piezas, páginas de marketing, blogs y el libro: SIDWELLS, CHRIS: Le maglie leggendarie del ciclismo. Portogruaro, Ediciclo editore, 2017)
  • Deportes de tabla (sitio web de un productor de monopatines)
  • Apuestas deportivas (sitio web, comunicación de marketing y corporativa de un corredor de apuestas).

Por lo que atañe a la traducción jurídico-económica, he estado traduciendo una amplia gama de textos (350.000 palabras nuevas traducidas en este ámbito): contratos, condiciones generales, cartas de poder, estatutos sociales, balances generales, leyes, normas y reglamentos, actas de reunión, certificados de registro de empresa, cartas a los acreedores, patentes, certificados, actas notariales en general.

Entonces, ¿trabajamos juntos? Puedes escribirme a través del formulario de contacto y estaré feliz de atenderte.

Muchas gracias y ¡hasta pronto!

Mission: helping my clients to better and more effectively communicate thanks to a timely and accurate translation service.

I am Mario Della Rocca, a translator in the English and Spanish to Italian language pairs, with specialization in Law/Business and Sports. ASETRAD Professional member, AITI Associate member and TradInFo member, since 2005 I have been working as a freelance translator, proofreader and liaison interpreter for Italian and foreign translation offices and companies. Thanks to my deep passion for Law, Sports and foreign languages, I can guarantee a high-quality service. I decided to become a translator back in 1995, while I was living in London, UK, where I spent two years after giving up my studies in Law at Padua’s University. I then moved back to Italy, my native country, where I obtained my first Master’s degree in translation, earned in 2005 at SSLMIT, Forlì (University of Bologna), after which I began my freelance activity. In 2010, I moved out of Italy again, living for about a year in Salamanca, Spain, where I gained my second Master’s degree in Translation (2012) at Facultad de Traducción y Documentación, University of Salamanca and after which I moved back again to Italy. After nearly 15 years as freelancer, I have acquired a broad experience in translation projects concerning different sectors (1.3 million new words translated in the Sports, Legal and Technical fields), specializing mostly in Sports and Law. Sports are my passion since early age.

My experience as Sports translator includes:

  • Football (I translated with other colleagues the official site of Fifa World Cup Germany 2006TM and worked also for UEFA and IOC)
  • Cycling (translation of apparel description, bikes and bike parts descriptions, marketing pages, blog stories, and the book: SIDWELLS, CHRIS: Le maglie leggendarie del ciclismo. Portogruaro, Ediciclo editore, 2017)
  • Board sports (skateboard producer’s website)
  • Sports betting (bookmaker’s website, marketing communication and corporate documentation).

As for the LEGAL/BUSINESS SECTOR, I have been translating a wide array of texts (350,000 no match words translated in the field), related to Commerce/Business Law: Contracts, General conditions, Powers of attorney, Company by-laws, Balance sheets, Laws, Rules and regulations, Minutes of the shareholders’ meeting, Company registration certificates, Letters to creditors, Patents, Certificates, Notary deeds in general.

So, shall we work together? You can contact me through the form, and I will be happy to help you.

Thank you very much and talk soon!

Valórame y escribe tu Opinión

Tu Valoración para este Traductor

angry
crying
sleeping
smily
cool
Explorar

Te recomendamos que tu opinión tenga, al menos, 140 caracteres

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta reseña?

¿Aceptas nuestro aviso legal y la política de privacidad para el envío de esta información?

Ver horarios completos
  • Lunes09:00 - 18:30
  • Martes09:00 - 18:30
  • Miércoles09:00 - 18:30
  • Jueves09:00 - 18:30
  • Viernes09:00 - 18:30
   Idiomas Origen

   Idiomas Meta