Me llamo Teresa y será un placer ayudarte en tu negocio o propósito ofreciéndote traducciones de calidad.
Piensa en ti
No corras riesgos por una mala traducción. Además de causar malentendidos, una traducción de mala calidad perjudica la imagen y la reputación de tu negocio. Una comunicación cuidada y precisa te permitirá generar relaciones de confianza con tus clientes e influir en la percepción que obtienen de tu marca.
Si deseas saber algo más, estoy a tu disposición para comentar cualquier duda.
Traducir es trasladar de un idioma a otro el contenido de un texto por escrito mientras que interpretar es traducir de forma oral un discurso, una ponencia, en un evento...
En España los traductores jurados están acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y dan fe de que la traducción jurada es una versión fiel y completa del texto original.
Un traductor normal es un profesional que se dedica a traducir entre dos lenguas pero sus traducciones no tienen carácter oficial.